Воды спят - Страница 73


К оглавлению

73

– Тогда почему бы нам просто не уйти? Тут мы уже почти ничего сделать не сможем, разве не так?

– Мы можем заполучить Могабу.

– Можно просто распустить слух. И не один – как можно больше слухов о Великом Генерале и Радише. А в это время исчезнуть. Когда ты отправляешься за Ключом?

– Еще не знаю. Скоро. Я тяну время. Жду сообщения от Слинка.

Сари кивнула и улыбнулась.

– Правильно рассуждаешь. Сингх наверняка что-то прячет в рукаве.

Подошел Лозан Лебедь.

– У девочки возникли кое-какие проблемы.

Я бросила на него хмурый взгляд. Сари – тоже, но у нее хватило вежливости спросить:

– У Дщери Ночи? Что за проблемы?

– Мне кажется, у нее припадок. Или что-то в этом роде.

– Самое подходящее время, – проворчала я. Сари тут же послала Тобо за Гоблином. Я продолжала тем же тоном. – Что тебе понадобилось около нее, Лебедь?

Он слегка покраснел и сказал:

– Ну…

– Ты, тупица несчастный! Госпожа уже раз обвела тебя вокруг пальца. Ты годами тосковал по ней. Потом плясал под дудку ее сестрички и выжимал соки из миллионов ни в чем не повинных людей. А теперь хочешь выставить себя уж полным идиотом? Хочешь позволить отродью Госпожи вдеть себе кольцо в нос? Ты в самом деле глупец и ничтожество, Лебедь!

– Я просто…

– Ты просто сделал то, что тебе вложили в голову. Точно пятнадцатилетний мальчишка, наглотавшийся наркотиков. Эта женщина не просто очень умна, Лебедь! Она хуже, чем может привидеться в самом страшном ночном кошмаре. Подойди сюда!

Он подошел. Я сделала молниеносное, резкое движение – точно так, как много-много раз в прошлом мечтала обойтись с моими возлюбленными дядями. Кончик кинжала проткнул кожу под его подбородком.

– Ты в самом деле хочешь умереть глупой, унизительной, бессмысленной смертью? Если да, я тебе это устрою. Но никто на всем свете больше не будет расплачиваться за твою тупость.

Закудахтал Одноглазый – шуму-то, шуму:

– Она чудо, правда, Лебедь? Тебе надо переключиться на нее вместо этих твоих черных вдовушек.

Он сидел в кресле на колесах До Трана, но передвигался самостоятельно. Я еще не остыла и поэтому злобно сказала:

– Глупое, унизительное и бессмысленное – это и в твоем духе, старик. Могу устроить, если очень попросишь.

Он лишь рассмеялся в ответ.

– Дрема, ты пригласила сюда этого солдафона Аридату, чтобы он встретился со своим давно потерянным отцом. Иди, займись ими, хватит флиртовать тут с Лебедем.

Временами он был способен просто сводить с ума. И ему нравилось это. Если удавалось…

– Объясни Одноглазому, что ты имел в виду, говоря о девушке, – сказала я Лебедю. – Одноглазый, разберись с этим. Только не убивай ее. Сингх не отдаст мне Ключ, если мы прикончим эту тощую маленькую… ведьму.

44

Черт! Аридата Сингх оказался таков, что я почти готова была отказаться от своего зарока в отношении мужчин. Он был великолепен. Высокий, пропорционально сложенный, с очаровательной улыбкой, обнажавшей прекрасные зубы. Его не портила даже явная взволнованность. И держался он превосходно. Джентльмен во всех смыслах этого слова. Кроме происхождения, конечно.

Я сказала ему:

– У тебя, наверно, была чудесная мать.

– Что?

– Ничего. Ничего. Тут все называют меня Дремой. А вы Аридата? Вот мы и познакомились.

– Кто эти люди? Зачем меня доставили сюда?

Он не возмущался, не угрожал. Просто был сильно удивлен. Немногие таглиосцы вели бы себя так, если бы их похитили.

– Тебе вовсе не обязательно знать, кто мы такие. Ты здесь для того, чтобы встретиться с человеком, тоже являющимся нашим пленником. Не упоминай о том, что тебя освободят после этого разговора. Он останется здесь. Иди за мной.

Спустя некоторое время Аридата Сингх обронил:

– Ты – женщина, не правда ли?

– Насколько мне известно, да. Вот мы и пришли. Это Нарайян. Нарайян! Поднимайся! К тебе посетитель. Нарайян, это Аридата. Как и было обещано.

Аридата смотрел на меня, пытаясь понять. Нарайян пристально смотрел на сына, которого никогда не видел. Очевидно, он разглядел в нем что-то, от чего лицо его смягчилось, всего на мгновение, правда. И я поняла, что сумела «достать» его. Он больше не смотрел на меня так, точно я просила его предать Кину. То прежнее выражение исчезло.

Я отступила назад и стала ждать, что будет дальше, но ничего не происходило. Аридата время от времени оглядывался на меня, Нарайян просто смотрел. Наконец, мое терпение лопнуло, и я спросила Нарайяна:

– Что, этого мало? Нужно привести сюда Кхадитайю и Сугриву? А заодно и их детей тоже?

Это произвело впечатление на Нарайяна и дало понять Аридате, что он был похищен именно из-за своей принадлежности к этой не совсем обычной семье. От меня не ускользнул тот момент, когда до него дошло истинное положение дел. Он снова оглянулся, но теперь в его глазах было совершенно другое выражение.

– С моей точки зрения, – сказала я, – об этом человеке мало что можно сказать хорошего, но назвать его плохим отцом нельзя. Судьба не дала ему шанса проявить себя в этом смысле ни плохим, ни хорошим. – Если не считать его отношения к девушке, для которой он делал все возможное и невозможное, при полном безразличии с ее стороны. – Он очень преданный.

Аридата понял, что это похищение не имеет никакого отношения к нему лично. Что он был всего лишь рычагом для воздействия на Нарайяна Сингха, с целью чего-то добиться от него. Того самого Нарайна Сингха, который был печально известен как глава культа Душил.

И снова Аридата покорил мое сердце, когда он расправил плечи, шагнул вперед и обратился к отцу с приветствием. В котором, конечно, не чувствовалось подлинного тепла, но все равно это было то, что надо.

73